-
1 felhánytorgat
vkinek vmit попрекать/попрекнуть v. корить кого-л. чём-л.;még a falat kenyeret is \felhánytorgatja neki — попрекать кого-л. куском хлеба; \felhánytorgatja vkinek, hogy mennyi jót tett vele — попрекать кого-л. своими благодеяниями; \felhánytorgatja a múltat — ворошить прошлоеminden falat kenyeret \felhánytorgat — корить каждым куском хлеба;
-
2 tikə
сущ. кусок, кусочек:1. отделенная, отломанная, отбитая и т.п. часть чего-л. Daşın tikəsi кусок камня2. часть, порция чего-л. съестного; ломоть, ломтик. Yağlı ət tikələri жирные куски мяса, pendir tikəsi кусок сыра, çörək tikəsi кусок хлеба3. перен. средства к существованию; пропитание, пища. Tikəsini dostu ilə bölmək делиться куском (хлеба) с другом; bir tikə маленький, крошечный. Bir tikə uşaq крошечный ребёнок; bir tikə də нисколько, ничуть. Bir tikə də narahat olmamaq нисколько не беспокоиться◊ tikə boğazından keçmir (getmir) кусок в горло не идет; yağlı tikə жирный кусок, haram tikə о чём-л. добытом нечестным путем: кусок неправедного хлеба; bir tikə çörəyi olmaq иметь кусок хлеба, иметь хлеб насущный; bir tikə çörəyə möhtac olmaq нуждаться в куске хлеба; bir tikə çörəyini əlindən almaq отбирать, отобрать кусок хлеба у кого; tikəsinin düşməni об очень щедром и гостеприимном человеке; düşmənin tikəsindən dostun silləsi yaxşıdır пощечина друга лучше куска хлеба врага -
3 pane
m1) хлебpane nero / integrale — хлеб из непросеянной муки / из муки грубого помолаnutrirsi di pane bianco уст. — жить безбедноpane di segala / bigio — ржаной / чёрный хлебpan di segale — пеклеванный хлеб, пеклеванникpane giallo — кукурузный хлебpane da munizione уст. — солдатский хлебfilone di pane — батон( хлеба)pane arrostito / abbrustolito — гренкиpane lavato — хлеб / гренки в супе; хлебная похлёбка с оливковым масломpane grattato — см. pangrattato2) перен. пропитание, заработокmangiare pane e cipolle разг. — сидеть на одном хлебе, сильно нуждатьсяa pane e acqua / cipolle — на хлебе и воде; впроголодьuscir di pane duro — выбиться из нуждыdar pane e companatico a qd — обеспечить( чьё-либо существование)perdere il pane — потерять работуguadagnarsi il pane — зарабатывать на жизнь3) кусок, брусокcavare il pane — вырвать (растение) с корнем6) бот.pane porcino — см. panporcino•Syn:••pane mistico / degli angeli рел. — евхаристия, причастиеofferta del pane e del sale — подношение хлеба-солиil pane della scienza — гранит науки, источник знанияspezzare il pane della scienza — преподавать; делиться знаниямиfrangere il pane della scienza — грызть гранит наукиdire pane al pane — называть вещи своими именамиessere (come) pane e cacio con qd — жить душа в душу с кем-либоmangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace — жить-поживать да хлеб жеватьnon avere né pane né tetto: — см. tettomangiare il pane a tradimento / a ufo — даром хлеб есть; жить на чужой счётdare il pane colla balestra — попрекать куском хлебаlevarsi / cavarsi il pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедатьdistinguere il pane dai sassi — понимать что к чемуrendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитатьсяnon è pane per i suoi denti — не по зубам орешек; это ему не по зубам / не под силуil pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедаетсяpane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) посвежее, а вино - постарееpan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнитpane finché dura; ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меруdate pane e pane avrete библ. prov — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
4 pane
pane m 1) хлеб pane nero-- хлеб из непросеянной муки <из муки грубого помола> pane bianco -- белый хлеб nutrirsi di pane bianco obs -- жить безбедно pane bigio -- пеклеванный хлеб pane di segala -- ржаной <черный> хлеб pan di segale -- пеклеванный хлеб, пеклеванник pane giallo -- кукурузный хлеб pane casalingo -- хлеб домашней выпечки pane di bottega -- покупной хлеб pane da munizione ant -- солдатский хлеб filone di pane -- батон( хлеба) pane arrostito -- гренки pane lavato -- хлеб <гренки> в супе; хлебная похлебка с оливковым маслом pane afflitto -- недопеченный <перепеченный> хлеб pane grattato v. pangrattato pane biscottato -- сухари pane di Spagna -- бисквит a pane asciutto -- на одном хлебе 2) fig пропитание, заработок pane sudato -- горький хлеб pane duro -- нищета mangiare pane e cipolle fam -- сидеть на одном хлебе, сильно нуждаться a pane e acqua -- на хлебе и воде; впроголодь uscir di pane duro -- выбиться из нужды dar pane e companatico a qd -- обеспечить( чье-л существование) perdere il pane -- потерять работу guadagnarsi il pane -- зарабатывать на жизнь guadagnarsi il pane con il sudore della fronte -- добывать хлеб в поте лица misurare il pane -- жить впроголодь 3) кусок, брусок pane di sapone -- кусок мыла pane di burro -- брусок масла pane di zucchero -- голова сахару 4) metall чушка, штык( чугуна); слиток, отливка; болванка 5) земля вокруг корней cavare il pane -- вырвать (растение) с корнем 6) bot: pane porcino v. panporcino pane di cuculo -- орхидея pane di serpe -- аронник pane quotidiano -- хлеб насущный pane bollito -- размазня, тряпка, шляпа pane mistico rel -- евхаристия, причастие il pane per la vecchiaia -- кусок про черный день offerta del pane e del sale -- подношение хлеба-соли buono come il pane -- добрейшей души человек il pane della scienza -- гранит науки, источник знания spezzare il pane della scienza -- преподавать; делиться знаниями frangere il pane della scienza -- грызть гранит науки dire pane al pane -- называть вещи своими именами essere (come) pane e cacio con qd -- жить душа в душу с кем-л mangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace -- жить-поживать да хлеб жевать mangiare il pane a tradimento -- даром есть хлеб; жить на чужой счет dare il pane colla balestra -- попрекать куском хлеба far cascare il pane di mano -- обескуражить levarsi il pane di bocca -- отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi -- понимать что к чему rendere pane per focaccia -- отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov -- не хлебом единым (жив человек) non Х pane per i suoi denti prov -- ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov -- ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov -- хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov -- хлеб (хорош) почерствее, а вино -- постарее bisogna cuocere il pane quando il forno Х caldo prov -- ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov -- без труда нет плода pan mangiato presto Х dimenticato prov -- брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov -- ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl -- дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
5 pane
pane m 1) хлеб pane nero¤ pane quotidiano — хлеб насущный pane bollito — размазня, тряпка, шляпа pane misticoil pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi — понимать что к чему rendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov — не хлебом единым (жив человек) non è pane per i suoi denti prov — ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov — ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) почерствее, а вино — постарее bisogna cuocere il pane quando il forno è caldo prov — ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov — без труда нет плода pan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
6 μιστυλαομαι
v. l. μυστῑλάομαι (только praes., impf. и pf. μεμυστίλημαι)1) выдалбливать2) ( о жидком блюде) есть выдолбленным куском хлеба, черпать хлебом как ложкой(τοῦ ἰχθυηροῦ ζωμοῦ Luc.)
μ. ἐπ΄ ὀλιγίστοις ἀλφίτοις Arph. — хлебать (суп) с очень небольшим количеством хлеба3) перен. черпать, загребать, т.е. воровать(ἀμφοῖν χειροῖν τῶν δημοσίων Arph.)
-
7 s'ôter le pain de la bouche pour qn
отдать последний кусок хлеба, делиться последним куском хлебаDictionnaire français-russe des idiomes > s'ôter le pain de la bouche pour qn
-
8 пиньтуй
огрызок; обглодок; откушенный кусок;сакар пиньтуй — огрызок сахара; сёркни пиньтуй — огрызок репы ◊ Ӧти пиньтуйысь сёйны — жить дружно, делиться последним куском хлебанянь пиньтуй — откушенный кусок хлеба;
-
9 megoszt
vkivel vmit (átv. is) делить/поделить v. разделить с кем-л. что-л.;\megosztJa ételét/asztalát — делить трапезу; \megosztom vele az utolsó falat kenyeret (is) — я раздели с ним последний кусок хлеба; átv. \megosztott vele örömet és bánatot — он делил с ним горе и радость; \megosztja sorsát vkivel — разделить свою судьбу с кем-л.; \megosztja vkivel a terhe(ke)t — разделить с кем-л. бремя\megoszt vkivel egy kenyérdarabot — делиться с кем-л. куском хлеба;
-
10 делить
несовер. - делить;
совер. - разделить, поделить( кого-л./что-л.)
1) совер. - разделить divide;
(между чем-л.) divide among делить между двумя, делить на двух ≈ to divide between делить шесть на три ≈ to divide six by three делить пополам ≈ to halve;
to take half each;
to go halves разг.;
to go fifty-fifty разг. (тк. о деньгах) делить поровну ≈ to divide into equal parts делить на части ≈ to divide into parts
2) (с кем-л.;
совер. поделить) share делить с кем-л. ≈ to share with smb. делить с кем-л. горе и радость ≈ to share smb.'s sorrows and joysнесов.
1. (вн.;
на части) divide (smth.) ;
~ что-л. на три части divide smth. into three parts;
~ что-л. пополам divide smth. in half, halve smth. ;
~ что-л. поровну share/divide smth. equally;
2. (вн. на вн.) мат. divide ( smth. by) ;
3. ( вн. с тв.) share ( smth. with) ;
~ деньги с кем-л. share the money with smb. ;
~ с кем-л. и радость и горе share one`s joys and sorrows with smb. ;
нам ~ нечего we have nothing to quarrel over;
~ шкуру неубитого медведя е count one`s chickens before they are hatched;
~ся несов.
4. (на вн.) divide (into) ;
5. ( тв. с тв.) share ( smth. with) (тж. перен.) ;
~ся с кем-л. куском хлеба share а crust with smb. ;
~ся впечатлениями compare notes;
~ся новостями exchange news;
~ся опытом работы share/pool one`s know-how;
6. (разделять имущество) divide the property;
7. (на вн.) мат. be* divisible (by). -
11 делиться
I несовер. - делиться;
совер. - разделиться возвр.
1) divide, be divided
2) (с кем-л.) share( with) ;
tell, communicate (to), impart (to) (сообщать) ;
confide (to) (о секрете, переживании и т. п.) делиться куском хлеба с кем-л. ≈ to share a crust of bread with smb. делиться новостью с кем-л. ≈ to impart news to smb. делиться впечатлениями с кем-л. ≈ to share one's impressions with smb.;
to compare notes with smb. идиом.
3) (только несовер.;
на что-л.;
мат.) be divisible (by) II страд. от делитьделиться: vr. to divide shareБольшой англо-русский и русско-английский словарь > делиться
-
12 поделиться
несовер. - делиться;
совер. - поделиться возвр.
1) divide, be divided
2) (с кем-л.) share( with) ;
tell, communicate (to), impart (to) (сообщать) ;
confide (to) (о секрете, переживании и т. п.) поделиться куском хлеба с кем-л. ≈ to share a crust of bread with smb. поделиться новостью с кем-л. ≈ to impart news to smb. поделиться впечатлениями с кем-л. ≈ to share one's impressions with smb.;
to compare notes with smb. идиом.
3) (только несовер.;
на что-л.;
мат.) be divisible (by)Большой англо-русский и русско-английский словарь > поделиться
-
13 aufstippen
-
14 teilen
1. vt1) делить; членить, разделятьdas Schiff teilte die Wogen — корабль разрезал ( бороздил) волныteile und herrsche — разделяй и властвуй (принцип, провозглашённый древнеримскими завоевателями)eine Zahl durch fünf teilen — делить число на пятьetw. in drei Teile teilen — (раз)делить что-л. на три частиden Gewinn unter vier Personen teilen — разделить ( поделить) выигрыш между четырьмя лицами2) ( mit j-m) делить (что-л. с кем-л.)mit j-m ein Stück Brot teilen — делиться с кем-л. куском хлебаdas Zimmer mit j-m teilen — делить с кем-л. комнату, жить с кем-л. в одной комнате3) перен. разделятьj-s Ansichten teilen — разделять чьи-л. взгляды, придерживаться одинаковых взглядов с кем-л.2. (sich)1) делиться; разделятьсяwir teilen uns in den Gewinn — выигрыш мы делим между собойhier teilt sich der Weg — здесь дорога разветвляетсяdort, wo sich der Weg teilt... — у развилки дорог.. -
15 попрекать
попрекать кого-либо куском хлеба — j-m (D) nicht einmal ein Stück Brot gönnen -
16 попрекнуть
попрекнуть кого-либо куском хлеба — j-m (D) nicht einmal ein Stück Brot gönnen -
17 попрекать
попрекать, попрекнуть vorwerfen* vt (кого-л. D), Vorwürfe machen (D) попрекать кого-л. куском хлеба jem. (D) nicht einmal ein Stück Brot gönnen -
18 communico
commūnico, āvī, ātum, āre [ communis ]1)а) делать общим (aliquid cum aliquo или inter aliquos C etc.)б) делать сообща, принимать участие, делить (pericula C; labores et discrimina T)concordiam cum aliquo c. VM — примириться с кем-л.consilia cum aliquo c. (или c. cum aliquo) de aliquā re L, C etc. — совещаться с кем-л.c. liberos cum aliquo QC — прижить детей с кем-л.2) сообщатьc. consilium cum aliquo Cs — сообщить кому-л. план (своих действий), т. е. действовать заодно с кем-л.3) беседовать (cum aliquo de aliquā re Cs, C)4) воздавать ( laudem C); оказывать, предоставлять ( honorem Cs)5) присоединять, добавлять, вносить ( pecunias Cs)6) связывать, соединять (causam civium cum servis, т. е. cum causa servorum Sl)7) (тж. se c. Vlg) общаться, иметь дело, иметь связи (cum aliquo Sen, Just и alicui Vlg, Aug) -
19 منّ
Iمَنَّп. Iа/у مَنٌّ1) укорачивать, обрезать2) ослаблять3) даровать, жаловать (кому على) ; оказывать милость,благодеяние, делать одолжение(кому على)4) попрекать (кого على чем ب) ; كل يوم يمنّ علينا بالاكل و السراب каждый день он попрекает нас куском хлебаIIمَنٌّ11) милость, благодеяние; дар2) рел. манна; منّ بنى اسرائيل или منّ السماء манна небеснаяمَنٌّ2 мн. أَمْنَانٌмани (мера веса равная 2 ратлям; см. رطل)IVمَنٌّ3 -
20 مَنَّ
См. также в других словарях:
Куском хлеба — Устар. Предоставляемой пищей, пропитанием (попрекать кого либо). А этот ваш юродивый Семён Алексеевич, который сам пашет и не верует в медицину, потому что здоров и сыт, как бык, громкогласно и в глаза обзывает нас дармоедами и попрекает куском… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Баранина или свинина жаренная крупным куском — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Осетрина, запеченная куском — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Осетрина, запеченная цельным куском — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
кусок — ска; м. 1. Отделённая, отломанная, отбитая и т.п. часть чего л. Развалиться на куски. Разорвать в куски. Глиняный горшок упал на пол и разбился на куски. // Часть, порция чего л. съестного. К. сыра. К. жаркого. К. мяса. Подкладывать лучший к. //… … Энциклопедический словарь
кусок — ска/; м. см. тж. кусочек, кусковой 1) а) Отделённая, отломанная, отбитая и т.п. часть чего л. Развалиться на куски. Разорвать в куски. Глиняный горшок упал на пол и разбился на куски. б) отт … Словарь многих выражений
ХЛЕБ — наиболее сакральный вид пищи, символ достатка, изобилия и материального благополучия. Осмысляется как дар Божий и одновременно как самостоятельное живое существо или даже образ самого божества. Требует к себе особо почтительного и почти… … Русская история
История Движения Харе Кришна в России — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · Брахма · Нарада · Вьяса · Мадхва … Википедия
История Движения сознания Кришны в России — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · … Википедия
История ИСККОН в России — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · Брахма · Нарада · Вьяса · Мадхва … Википедия
История МОСК в России — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · Брахма · Нарада · Вьяса · Мадхва … Википедия